vendredi 31 janvier 2014

Retour en Asie du Sud-Est après 8 ans d'absence / 8 years later, we're back to South-East Asia

Il y a 8 ans, on débarquait à Phnom Penh, à l'aéroport il n'y avait que quelques touristes, un seul taxi et une moto à l'aéroport. On trouvait ca bruillant, poussiéreux, mais surtout on trouvait ça extrêmement déstabilisant. 
Cette fois-ci, on était tout simplement vraiment excités à l'idée d'y retourner :)

8 years ago, we landed in Phnom Penh where only one taxi and one motorbike were waiting at the airport. We thought it was noisy, dusty, but mostly we thought it was overwhelming.
This time, we were simply extremely excited to go back :)

Et puis pour célébrer notre arrivée, on a débouché le whisky car toute conférence archéologique qui se respecte se doit d'être accompagnée d'une bonne bouteille de scotch.

And to celebrate our arrival, we had one whisky because an archaeological conference would't be an archaeological conference without a good bottle of Scotch.


Étant donné que nous retournions dans des villes qu'on avait déjà visitées il y a près d'une décennie, nous nous sommes amusés à retourner à certains endroits et reprendre les mêmes photos afin de constater les ravages ou les bienfaits du temps passé. Nous sommes donc retourné au même hotel, mais cette fois-ci notre chambre devait être un ou deux étages plus hauts... mais il faut avouer que ca n'a que très peu changé!
En haut: 2014, en bas: 2005

Since we were returning to cities we had already visited a long time ago, Mathieu and I decided to take photos of the same locations we've been to assess the damages or the beneficial effects of all the years that have passed. We therefore booked a room at the same hotel, this time we were maybe one or two storey higher, and we had to admit that it hasn't changed a lot! 
Top photo: 2013, bottom photo: 2005.




Nous n'avions qu'une seule journée pour visiter Phnom Penh,on a donc dû se contenter de l'essentiel soit, déguster des nouveaux plats locaux et visiter les attraits touristiques majeurs. Premier arrêt: un fort agréable resto cambodgien (photo), suivi d'une visite à la prison S-21, un tour d'horizon au marché russe, un martini en apéro et finalement un délicieux souper sur le bord de la rivière.

We only had one day to spend in Phnom Penh, so we had to keep it straight and simple: eat local tasty food and visit the city major attractions. First stop was a lovely Cambodian restaurant (photo), followed by a visit to S-21 prison, a walk around the Russian market, and a martini  before a beautiful dinner along the river.


À peine 24h après notre arrivée, nous repartions déjà, cette fois direction Siem Riep. On s'était booké des places dans un minibus avec chauffeur de formule 1. J'ai jamais vu un paysage défiller aussi vite sous mes yeux; j'ai insisté pour que Mathieu mette sa ceinture.

Not even 24h after our arrival, we were leaving again, but this time we were heading to Siem Reap. We had booked seats in a minivan with a Formula 1 driver. I never saw a landscape passing by that fast. I insisted that Mathieu put his seat belt on.



À Siem Riep, étant donné que j'étais celle en charge de faire les réservations, j'ai opté pour la ''chambre de luxe'' et je n'ai jamais regretté ma décision! (Faut dire que ce n'était que 36$/nuit et déjeuner inclus, alors au y'able les dépenses!) 
Nous avions une jolie grande chambre avec balcon donnant sur la piscine. Ca en valait vraiment la peine puisque non seulement grâce à ce fort agréable environnement je pouvais relaxer et profiter de mes vacances, mais Mathieu pouvait de son côté travailler confortablement à sa présentation. Et c'est qu'il le faisait avec classe ;) Parce qu'après tout, la raison initiale derrière ce voyage c'était pour assister à la "Indo-Pacific Prehistoric Association" (IPPA) Conference.


In Siem Reap, since it was my holidays and I was the one in charge of the booking, I decided to pick a 'Deluxe Room' and never regretted my decision. We had a lovely large room with a balcony overlooking the swimming pool.  It was worth the expenses ($36/night, breakfast included) not only because I could enjoy myself relaxing in this very pleasant setting, but also because Mathieu could comfortably work on his presentation. And he was doing it with class ;)
Because after all, the main reason behind this trip was to attend the "Indo-Pacific Prehistoric Association" (IPPA) Conference.


Comme je vous disais, on s'est amusé à reproduire des moments et des photos de notre voyage précédent.
En 2005, on avait particulièrement ri quand j'avais coupé les cheveux de Mathieu dans une chambre à la chaleur étouffante (on ne pouvait pas partir le ventilateur puisque ca faisait s'envoler tous les cheveux au fur et à mesure que je les coupais) et qu'avec la sueur les cheveux lui collaient au corps donnant l'impression que Mathieu avait une toison imposante ce qui m'avait inspiré la coupe Longueuil. Avec, pour couronner le tout, une bière cheap à la main. On a donc fait pareil cette année, la coupe Longueuil en moins ;)

As I was saying, we had fun reproducing moments and photos of our previous trip. In 2005, we laughed so much when I cut Mathieu's hairs in a small overheated room (we couldn't turn the fan on as it would make all the hairs fly around the room) and with the sweat all hairs were glued to Mathieu's chest making him look as if he was super hairy, image that inspired me the mullet haircut.  With, for a perfect finale, a cheap beer in hand. Thus, we did the same thing this year, except for the mullet.
 



Évidemment, on ne peut ne peut pas être à Siem Riep (et être archéologue) et ne pas aller visiter les temples de Angkor! On a donc passé une journée entière à revisiter ces vestiges du passé.

Obviously you cannot be in Siem Reap (and be an archaeologist) and not visit the temples of Angkor! We therefore spent one entire day revisiting these wonderful relics of the past.



Il fallait bien se rafraichir aussi lors des longues marches :)

Refreshment on the way to more temples :)




Y'a des choses qui ne changent pas tant que ca... un ride ou deux de plus et le bronzage en moins ;)

There are things that doesn't change that much... with one or two additional wrinkles and a bit less tanned ;)


Mais une chose qui a bien changé, c'est la quantité de monde qui visitent les temples!!!
But one thing that has changed is the amount of people visiting the temples!!!


Y'a pas juste du monde, y'a aussi des petits singes :)
There is not only people, but also little monkeys :)



Et d'autres qui se prennent pour des ptits singes.
Ici, Ben qui escalade une pyramide.

And others that act as little monkeys; here Ben climbing a pyramid


































Et Mathieu l'explorateur qui tente d'en redescendre

And Mat, the explorer, who's trying to come back


On a terminé la journée avec la visite du ''Bayon'', site que tout le monde s'accorde pour dire qu'il s'agit d'un des endroits les plus impressionnant du complexe de Angkor.

We ended the day with a visit to the 'Bayon', site for which everyone would agree that it is one of the most impressive of the entire Angkor complex.


Même les archéologues sont pensifs et admiratifs devant tant de détails et de complexité architecturale. Ou ils sont juste fatigués après une longue journée...

Even the archaeologists are contemplative in front of all this architectural complexity.... Or they are just tired after a long day.


Non mais, c'est du sérieux ces temples!
Seriously, this is serious stuff!!



Mais faut bien savoir relaxer et lâcher son fou des fois
But it is also very important to be able to relax and add a bit of craziness in life sometimes


Et pour ca, y'a rien de mieux que de le faire entre amis
De gauche à droit: Bianca, Ben, Ella, une fille dont j'ai oublié le nom rencontrée cette soirée-là au bar, Pedro un gars rencontré cette soirée-là au bar mais comment oublier un nom pareil, Olaf et les deux beignes que vous connaissez si bien

And for this, there's nothing better than a good night with good friends
From left to right: Bianca, Ben, Ella, a girl that we just meet at the bar and I forgot her name, Pedro a guy we just met at the bar but how can you forget a name like this, Olaf, and the last two that you all know quite well.

Ben et/and Ella

Mathieu et/and Rebecca

Nick                         

Bianca

Olaf et/and me

Dans le lot d'activités touristiques qu'on a fait, il y a: 
Aller se faire bouffer les peaux mortes des pieds par des ptits poissons

Among the bunch of touristy stuff we did, there was: having some small fishes eat our feet dead skin



Sensation spéciale garantie!
Weird feeling guarantied!





Une chose que Mathieu et moi aimons particulièrement faire, c'est de manger de la bouffe de rue. Et tant qu'à être à l'autre bout du monde aussi bien s'immerger complètement dans l'expérience.

One thing that Mathieu and I really like to do when we're travelling is eat street food.  If we're gonna be at the other end of the world, we better fully immerse ourselves in the experience


Ici, on a mangé des maïs et des chaussons au porc
Here, we had some corns and pork buns


On a aussi mangé du poisson grillé extra pimenté, des sautés ultra-ail et des délicieux authentiques fishcakes
We also ate grilled fish with extra chili, stir-fries uber garlicky and delicious authentic fishcakes.


Un resto qui n'a l'air de rien mais qui était particulièrement savoureux et à 20m de la plage
One restaurant that looks like nothing but that was sublimely tasty and this, only 20m from the beach



Après la conférence qui a duré près d'une semaine, nous avons décidé de quitter le Cambodge pour aller revoir notre chère Thailande adorée. Et pour se gâter, on a décidé d'aller passer quelques jours à la mer.

After the conference which lasted about one week, we decided to leave Cambodia to go visit our dear beloved Thailand. And to spoil ourselves, we choose to spend a few days at the beach.


On s'est presque baigné...
We almost went for a swim....


Mais ce qu'on a plutôt préféré faire, c'est de marcher pendant des heures sur la plage à admirer le paysage
But what we preferred to do was to walk for hours at the beach admiring the scenery


Peut-être, parmi vous, certains le savent déjà, mais par la même occasion, Mathieu et moi célébrions notre 10 anniversaire d'amoureux. Oui oui déjà 10 ans!
Ahhh que c'est beau l'amour. 

Maybe some of you already know about it, but at the same time, Mathieu and I were celebrating our 10th anniversary. Yep, 10 years already!
Ahhhh love is beautiful.


On ne s'est pas emballés avec des activités extraordinaires, on en a simplement profité pour prendre un verre sur une terrasse romantique...

We didn't go crazy with special celebrations, instead we enjoyed simple things such as having a drink where the Romantic Begins...



Et on s'est gâtés avec un souper mémorable avec les plus grosses crevettes qu'on avait jamais vu.
And we spoiled ourselves with a unforgettable dinner with the biggest prawns we had ever seen.


Et coincidence ! j'ai eu un bol de riz en forme de coeur
And what a coincidence, I was served rice in a heart shape



Une fois de retour à Bangkok, j'ai insisté pour qu'on trouve le resto de Bruno Blanchet. La madame, elle la voulait sa poutine! Après quelques recherches internet et marches de long en large on a fini par trouver la place... qui était en fait à 5 minutes de notre hotel.  Comme ca faisait du bien de revoir un drapeau du Canadien tout en se bourrant la face de gastronomie québécoise. Et la cerise sur le sunday, c'est Boris lui-même, le fils de Bruno, qui nous a servi!

Once we were back in Bangkok, I insisted that we find Bruno Blanchet's restaurant (for those who don't know who he is, he's a very funny comedian from Montreal, who was a globetrotter for a few years and now lives in Thailand with a new Thai wife who owns this restaurant). After looking online and in the surrounding area, we finally found the place... which, by the end, was only 5 minutes away from our hotel. Ahhh it was good to see again the Canadian (the ice hockey team) flag and indulge ourselves with Quebec gastronomy. And on top of that, our waiter was Boris, Bruno's son! 



Bangkok étant en ''lock down'' avec les manifestations liées aux élections de février, on ne pouvait pas s'y promener à notre guise puisque certains quartiers étaientt à éviter. Grâce à notre grande débrouillardise, on s'est trouvé des activités amusantes à faire comme: Aller prendre un martini sur le toit d'un gratte-ciel.  J'ai l'air souriante comme ca, mais je dois l'avouer, je n'étais pas pleinement à l'aise si haut et si loin de la terre ferme.

Because Bangkok was in 'lock down' due to the protests, we couldn't just wander around as some areas were considered as 'danger zones' and consequently to avoid.  Using our great creativity, we found some entertaining activities such as having a martini on a rooftop bar.  I look smiley and relax on this photo, but I have to admit that I was not at all at ease being that high and that far from my beloved ground level.


Mais la vue en valait la peine
But the view was worth it.



Et puis pour notre dernière journée, Mathieu et moi avons décidé d'aller se perdre dans le Chinatown.
And for our last day, Mathieu and I decided to go get ourselves lost in the Chinatown.


Mais c'est qu'on trouve de tout dans cet endroit! dont des poissons vivants dans des sacs de plastique...
What is it that you were looking for? fresh alive fishes in plastic bags...


Des épices, des crevettes, des saucisses, alléluia!
Dried spices, shrimps, sausages, alleluia!


Ou alors des crabes, des coquillages, des petites crevettes...
Or crabs, shells, small prawns....



Hummm du canard plat et rôti!
Yummy flat roasted ducks!



Mais ce que t'es sur à 100% de trouver, c'est du monde!!
But what you're 100% sure to find is people!!




Et voilà, c'est déjà la fin.... mais quel chouette voyage! et on pourra dire: on y était, on y est retourné et peut-être qu'on y retournera encore!
And that's the end.... but what a great trip it was! and we can say: we've been there, we went back and hopefully we'll go again!